- usta
- {{stl_51}}{{LABEL="twpldeusta"}}{{/stl_51}}{{stl_39}}usta{{/stl_39}}{{stl_41}} pl (G ust){{/stl_41}}{{stl_7}} Mund{{/stl_7}}{{stl_41}} m{{/stl_41}}{{stl_7}};{{/stl_7}}{{stl_41}} wargi{{/stl_41}}{{stl_7}} Lippen{{/stl_7}}{{stl_41}} pl{{/stl_41}}{{stl_7}};{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}pełne usta{{/stl_9}}{{stl_7}} volle Lippen{{/stl_7}}{{stl_41}} pl{{/stl_41}}{{stl_7}};{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}wąskie usta{{/stl_9}}{{stl_7}} schmale Lippen{{/stl_7}}{{stl_41}} pl{{/stl_41}}{{stl_7}};{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}czerwone usta{{/stl_9}}{{stl_7}} rote Lippen{{/stl_7}}{{stl_41}} pl{{/stl_41}}{{stl_7}}, roter Mund{{/stl_7}}{{stl_41}} m{{/stl_41}}{{stl_7}};{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}pocałować{{/stl_9}}{{stl_41}} pf{{/stl_41}}{{stl_9}} w usta{{/stl_9}}{{stl_7}} auf den Mund küssen;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}otworzyć{{/stl_9}}{{stl_41}} pf{{/stl_41}}{{stl_9}} usta{{/stl_9}}{{stl_7}} den Mund aufmachen;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}mówić z pełnymi ustami{{/stl_9}}{{stl_7}} mit vollem Mund sprechen;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}być na ustach wszystkich{{/stl_9}}{{stl_7}} in aller Munde sein;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}usta mu się nie zamykały{{/stl_9}}{{stl_7}} er redete wie ein Wasserfall;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}przekazywany z ust do ust{{/stl_9}}{{stl_7}} mündlich überliefert;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}cały dzień nie miał nic w ustach{{/stl_9}}{{stl_7}} er hatte den ganzen Tag nichts im Bauch;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}rozpływać się w ustach{{/stl_9}}{{stl_7}} auf der Zunge zergehen;{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}metoda{{/stl_9}}{{stl_41}} f{{/stl_41}}{{stl_9}} usta-usta{{/stl_9}}{{stl_5}} MED{{/stl_5}}{{stl_7}} Mund-zu-Mund-Beatmung{{/stl_7}}{{stl_41}} f{{/stl_41}}{{stl_7}};{{/stl_7}}{{stl_40}}{{/stl_40}}{{stl_9}}nie mieć do kogo ust otworzyć{{/stl_9}}{{stl_7}} niemanden zum Gespräch haben{{/stl_7}}
Słownik polsko-niemiecki. 2014.